THE SILENT POWER OF SUNLIGHT
CONDITIONS GÉNÉRALES DE LIVRAISON ET D'EXÉCUTION (ALB) DE JONSOL GMBH
§ 1 CHAMP D’APPLICATION
(1) En plus de tous les contrats conclus par nous avec un client pour nos livraisons et nos prestations et pour toute obligation précontractuelle à cet égard, les présentes conditions générales de livraison et de exécution (ALB) s’appliquent exclusivement, sauf convention contraire expresse et écrite. Les autres conditions générales de vente ou d’achat ne font pas partie du contrat, même si nous ne nous y opposons pas expressément. Cela s’applique également si nous fournissons nos services au client sans réserve en ayant connaissance de conditions contradictoires ou divergentes ou s’il y est fait référence dans une correspondance individuelle.
(2) Nos conditions générales de vente s’appliquent exclusivement dans la version disponible sur www.jonsol.com/alb au moment de la commande du client, même s’il n’y est pas fait référence à nouveau lors de la conclusion de contrats similaires en cas de relations commerciales en cours, sauf si les parties contractantes en conviennent autrement sous forme de texte. Sur demande, la version actuelle de l’ALB sera envoyée gratuitement au client sous forme imprimée.
(3) Ces ALB ne s’appliquent pas aux consommateurs au sens du § 13 BGB.
§ 2 CONCLUSION DU CONTRAT
(1) Nos offres sont sans engagement et sans obligation, sauf si l’offre est désignée comme obligante sous forme de texte. Le client est lié pendant deux semaines par des déclarations sur la conclusion des contrats (offres de contrat).
(2) Une obligation légale n’est établie que par un contrat signé par les deux parties ou par notre confirmation de commande, et aussi par le fait que nous commençons à fournir des services conformément au contrat après avoir reçu une commande. Nous pouvons exiger des confirmations écrites (sous forme de texte) des déclarations contractuelles verbales du client.
§ 3 OBJET DU CONTRAT
(1) Le contrat signé par les deux parties ou notre confirmation de commande, sinon notre offre, sont déterminants pour l’étendue, le type et la qualité des livraisons et des exécutions Les autres détails ou exigences ne font partie du contrat que si les parties contractantes en conviennent par écrit ou si nous les avons confirmés par écrit. Les modifications ultérieures de l’étendue des prestations nécessitent un accord sous forme de texte ou notre confirmation explicite sous forme de texte.
(2) Les descriptions, représentations et données techniques des produits et exécutions ne représentent pas des caractéristiques garanties. Une garantie nécessite une déclaration expresse sous forme de texte.
(3) Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications mineures aux exécutions, dans la mesure où il s’agit de modifications mineures aux exécutions qui sont raisonnables pour le client. En particulier, les écarts habituels de qualité, de quantité, de poids ou autres doivent être acceptés par le client, même s’il se réfère à des brochures, des dessins ou des illustrations lors de la passation de sa commande, sauf s’il est expressément convenu d’un caractère contraignant.
(4) Nous nous réservons le droit de propriété et d’auteur sur les illustrations, dessins, calculs et autres documents. Cela s’applique également aux documents désignés comme “confidentiels”. Le client a besoin de notre consentement explicite sous forme de texte avant de les transmettre à des tiers.
§ 4 MOMENT DE L’EXÉCUTION, RETARDS, EXÉCUTIONS PARTIELLES, LIEU DE L’EXÉCUTION
(1) Les informations sur les dates de livraison et d’exécution sont sans engagement, sauf si nous les avons désignées comme contraignantes sous forme de texte. Tous les délais de livraison et d’exécution sont subordonnés à la livraison correcte et dans les délais impartis. Les délais de livraison commencent à courir à partir de l’envoi de la confirmation de commande par nos soins, mais pas avant que toutes les questions commerciales et techniques nécessaires entre le client et nous aient été clarifiées et que le client ait rempli toutes les obligations qui lui incombent (par exemple, fourniture des informations ou autorisations nécessaires ou versement des acomptes convenus).
(2) Les délais de livraison et d’exécution sont prolongés de la période pendant laquelle le client est en défaut de paiement aux termes du contrat, plus une période de démarrage raisonnable après la fin de l’empêchement. Il en va de même en cas de circonstances dont nous ne sommes pas responsables et qui nous empêchent de livrer ou d’exécuter. Ces circonstances comprennent également les cas de force majeure, la pénurie de matières premières sur les marchés de matières premières concernés, les retards de nos fournisseurs et sous-traitants et les conflits du travail. Les délais sont également réputés être prolongés de la période pendant laquelle le client ne fournit pas un service de coopération en violation du contrat, par exemple s’il ne fournit pas d’informations, s’il ne fournit pas une prestation ou s’il ne met pas ses employés à disposition.
(3) Si les parties contractantes conviennent ultérieurement d’autres services ou de services supplémentaires qui affectent les délais convenus, ces délais sont prolongés d’une durée raisonnable.
(4) Si, à la demande du client, un décalage des dates de livraison ou de prestation est convenu pour l’exécution, nous sommes en droit d’exiger le paiement au moment où il serait devenu exigible sans ce décalage. En outre, dans de tels cas, nous sommes autorisés à répercuter sur le client les frais de stockage éventuellement encourus. L’accord sur le décallage de ces dates doit se faire sous forme de texte.
(5) Les rappels et les délais fixés par le client nécessitent une forme textuelle pour être efficaces. Un délai de grâce doit être raisonnable. Un délai de moins de deux semaines n’est approprié qu’en cas d’urgence spéciale.
(6) Nous pouvons fournir des exécutions partiels, dans la mesure où les pièces livrées sont utilisables pour le client.
(7) Si nous ne sommes (finalement) pas livrés par notre fournisseur ou sous-traitant, bien que nous ayons soigneusement sélectionné ce dernier et que la commande réponde aux exigences de notre obligation de livraison ou d’exécution, nous sommes en droit de résilier le contrat en tout ou en partie à l’égard du client si nous l’informons de notre non-livraison et si nous lui proposons – si cela est autorisé – de lui céder les créances auxquelles nous avons droit à l’égard du fournisseur. Dans le cadre de la sélection de nos fournisseurs, nous ne sommes pas responsables des fautes de sélection légèrement négligentes.
(8) Notre siège social est le lieu d’exécution. Sauf indication contraire dans la confirmation de commande, la livraison est convenue “départ usine”.
§ 5 PRIX, RÉMUNÉRATION, PAIEMENT, COMPENSATION
(1) Sauf accord contraire des parties contractantes, tous les prix s’entendent départ de notre siège social. Tous les prix et rémunérations sont des prix nets, majorés de la taxe sur la valeur ajoutée légale applicable et de tous les autres frais légaux dans le pays de livraison, ainsi que des frais de déplacement, des dépenses, de l’emballage, de l’expédition et, le cas échéant, de l’assurance transport. Tout service supplémentaire demandé par le client sera facturé en fonction du temps et des efforts consentis.
(2) Sous réserve du paragraphe 6, les prix convenus par contrat doivent être payés. Les services sont facturés en fonction des dépenses.
(3) Sauf convention contraire entre les parties contractantes, les paiements sont dus immédiatement après l’exécution de la prestation et la réception de la facture par le client sans déduction et sont payables dans les 14 jours.
(4) Le client doit payer des intérêts à hauteur de neuf points de pourcentage au-dessus du taux de base applicable pendant la période de défaut. Le droit de faire valoir tout autre dommage causé par une défaillance reste inchangé.
(5) Si le retard du client dure plus de 30 jours civils ou si la demande d’ouverture d’une procédure d’insolvabilité sur son patrimoine ou d’une procédure comparable dans un autre ordre juridique est acceptée, nous sommes en droit de faire valoir toutes les créances à l’encontre du client immédiatement exigibles, de retenir toutes les livraisons et prestations et de faire valoir tous les droits découlant des réserves de propriété.
(6) Le client ne peut compenser que des créances incontestées par nous ou constatées comme juridiquement contraignantes. Sauf dans le cadre du § 354 a HGB (Code de commerce allemand), le client ne peut céder à des tiers les créances découlant du présent contrat qu’avec notre accord préalable sous forme de texte, qui ne peut être refusé sans motif valable. Le client n’a droit à un droit de rétention ou à l’exception de non-exécution du contrat que dans le cadre de la relation contractuelle respective.
(7) Si, après la conclusion du contrat, nous avons connaissance de circonstances qui font naître des doutes sérieux sur la situation financière ou la solvabilité du client, nous pouvons faire dépendre le traitement et la livraison d’un paiement anticipé approprié du client ou d’un dépôt de garantie ou d’une garantie bancaire.
§ 6 RÉSERVE DE PROPRIÉTÉ
(1) Nos prestations restent notre propriété jusqu’au paiement intégral de toutes les créances que nous avons à l’encontre du client dans le cadre de la relation commerciale. Les créances comprennent également les créances sur les comptes courants.
2) Le client est tenu de traiter la marchandise sous réserve de propriété avec soin pendant la durée de la réserve de propriété. Il est notamment tenu d’assurer à ses frais les marchandises contre les dommages causés par le feu, l’eau et le vol, à une valeur de remplacement suffisante. Le client nous cède par la présente toutes les créances de dédommagement découlant de cette assurance. Nous acceptons par la présente la mission. Si une cession n’est pas autorisée, le client donne par la présente instruction irrévocable à son assureur de n’effectuer les paiements qu’à notre profit. Toute autre revendication de notre part reste inchangée. Le client doit nous fournir, sur demande, la preuve de la conclusion de l’assurance.
(3) Le client n’est autorisé à vendre la marchandise sous réserve de propriété que dans le cadre de la marche normale des affaires. Le client n’est pas autorisé à mettre en gage les marchandises sous réserve de propriété, à les céder à titre de garantie ou à prendre toute autre disposition qui mettrait en danger notre propriété. En cas de saisie ou d’autres interventions de tiers, le client doit nous en informer immédiatement sous forme de texte et fournir toutes les informations nécessaires, informer le tiers de nos droits de propriété et coopérer aux mesures que nous prenons pour protéger la marchandise sous réserve de propriété. Le client doit supporter tous les frais à sa charge qui doivent être engagés pour révoquer l’accès et récupérer les marchandises, dans la mesure où elles ne peuvent être récupérées par le tiers.
(4) Le client nous cède dès à présent les créances issues de la revente de la marchandise avec tous les droits annexes, que la marchandise sous réserve de propriété soit revendue sans ou après transformation. Nous acceptons cette mission dès maintenant. Si une cession n’est pas autorisée, le client donne par la présente instruction irrévocable au tiers débiteur de n’effectuer les paiements qu’à notre profit. Le client est autorisé à titre révocable à recouvrer les créances qui nous ont été cédées en fiducie pour nous. Les montants collectés doivent nous être transférés immédiatement. Nous pouvons révoquer l’autorisation de recouvrement du client ainsi que son autorisation de revente si le client ne remplit pas correctement ses obligations de paiement envers nous, est en retard de paiement, suspend ses paiements ou si une demande d’ouverture d’une procédure d’insolvabilité est faite sur les actifs du client. Toute revente des créances nécessite notre accord préalable. Le droit du client de recouvrer les créances s’éteint dès la notification de la cession au tiers débiteur. En cas de révocation du droit de recouvrement, nous pouvons exiger que le client divulgue les créances cédées et leurs débiteurs, fournisse toutes les informations nécessaires au recouvrement, remette les documents pertinents et informe les débiteurs de la cession.
(5) Si les créances du client résultant de la revente sont incluses dans un compte courant, le client nous cède dès à présent également sa créance sur le compte courant à l’égard de son client, à savoir le montant du prix d’achat, y compris la taxe sur la valeur ajoutée, qui a été convenu pour la marchandise réservée revendue.
(6) Le traitement ou la transformation de la marchandise sous réserve de propriété par le client est toujours effectué pour nous. Le droit attendu du client sur la marchandise sous réserve de propriété se poursuit dans la chose transformée ou transformée. Si la marchandise est transformée, combinée ou mélangée à d’autres objets ne nous appartenant pas, nous acquérons la copropriété du nouvel objet dans la proportion de la valeur de la marchandise livrée par rapport aux autres objets transformés au moment de la transformation. Le client doit conserver gratuitement les nouveaux objets en dépôt pour nous. Pour le reste, les mêmes dispositions que pour la marchandise sous réserve de propriété s’appliquent à l’objet créé par transformation, modification ou combinaison.
(7) À la demande du client, nous sommes tenus de libérer les garanties auxquelles il a droit dans la mesure où la valeur réalisable des garanties, compte tenu des escomptes d’évaluation bancaires habituels, dépasse de plus de 10 % nos créances issues de la relation d’affaires avec le client. L’évaluation est basée sur la valeur facturée de la marchandise sous réserve de propriété et sur la valeur nominale dans le cas de créances.
(8) En cas de livraison de marchandises dans d’autres systèmes juridiques dans lesquels la réserve de propriété prévue par le présent article n’a pas le même effet de sécurité qu’en République fédérale d’Allemagne, le client nous accorde par la présente une sûreté correspondante. Si d’autres déclarations ou actions sont nécessaires à cette fin, le client doit faire ces déclarations et actions. Le client doit coopérer à toutes les mesures qui sont nécessaires et bénéfiques pour l’efficacité et le caractère exécutoire de ces sûretés.
§7 OBLIGATION CONTRACTUELLE ET RÉSILIATION DU CONTRAT
(1) En cas de violation d’une obligation de notre part, quel que soit le motif juridique (par ex. résiliation, demande de dommages et intérêts au lieu de la prestation, résiliation pour motif grave), le client ne peut mettre fin prématurément à l’échange de services, en plus des exigences légales, que dans les conditions suivantes :
a) La rupture du contrat doit faire l’objet d’une contestation spécifique. La suppression de la perturbation doit être exigée avec la fixation d’un délai. En outre, il faut menacer qu’après l’expiration infructueuse de ce délai, aucun autre service ne soit accepté en ce qui concerne la perturbation dénoncée et que l’échange de services soit donc partiellement ou totalement interrompu.
b) le délai pour remédier à la perturbation doit être raisonnable Un délai inférieur à deux semaines n’est approprié qu’en cas d’urgence particulière. En cas de refus grave et définitif d’exécuter la prestation ou en vertu des autres exigences légales (§ 323 al. 2 BGB), il peut être renoncé à la fixation d’un délai.
c) La cessation de l’échange de services (en partie ou en totalité) due au fait que l’on n’a pas remédié à la perturbation ne peut être déclarée que dans les trois semaines suivant l’expiration de ce délai. Ce délai est suspendu pendant la durée des négociations.
(2) Le client ne peut demander la résiliation du contrat en raison d’un retard dans l’exécution que si nous sommes seuls ou principalement responsables du retard, à moins que l’on ne puisse raisonnablement attendre du client qu’il respecte le contrat en raison du retard sur la base d’une mise en équilibre des intérêts.
(3) Toutes les déclarations dans ce contexte doivent être sous forme de texte pour être efficaces.
(4) Nous pouvons mettre fin à la relation contractuelle avec effet immédiat si le client a fait des déclarations inexactes sur les faits déterminant sa solvabilité ou s’il a cessé définitivement ses paiements ou si une procédure est en cours contre lui pour faire une déclaration sous serment ou si une procédure d’insolvabilité ou une procédure comparable d’un autre ordre juridique a été ouverte sur ses biens, à moins que le client n’effectue un paiement anticipé immédiat.
§ 8 OBLIGATIONS GÉNÉRALES DU CLIENT
(1) Le client est tenu de faire contrôler toutes nos livraisons et prestations par un employé compétent dès la livraison ou l’exécution ou dès leur mise à disposition conformément aux dispositions du droit commercial (§ 377 HGB) et de nous signaler immédiatement par écrit les défauts visibles et/ou constatés, en donnant une description précise du défaut.
(2) Le client reconnaît que nous sommes dépendants de sa pleine coopération pour l’exécution réussie et dans les délais des livraisons et des services que nous lui devons. Il s’engage donc à fournir toutes les informations nécessaires à la bonne exécution des services à temps et de manière complète.
(3) Le client s’engage à tester minutieusement nos livraisons et nos services en ce qui concerne la facilité d’utilisation dans l’application concrète avant de commencer l’utilisation productive, ainsi qu’à effectuer un test de fonctionnement avant de livrer ses produits à son client. Cela s’applique également aux articles de livraison que le client reçoit gratuitement en complément ou sous garantie.
(4) Le client doit prendre des précautions raisonnables dans le cas où nous ne fournissons pas tout ou partie de nos livraisons et prestations correctement (par exemple, examen régulier des résultats, planification d’urgence).
§ 9 Défaut de Matériel
(1) Nos livraisons et nos services ont la qualité convenue et sont adaptés à l’usage prévu par le contrat ou, en l’absence d’accord, à un usage normal. Sauf convention contraire expresse, nos services sont exclusivement l’absence de défauts conformément à l’état de la technique. Le client seul est responsable de la compatibilité et de la sécurité de nos services pour une application chez le cleint. Une réduction insignifiante de la qualité n’est pas prise en compte.
(2) La garantie est exclue :
a) si nos produits ne sont pas correctement stockés, installés, mis en service ou utilisés par le client ou des tiers,
b) en cas d’usure naturelle,
(c) en cas d’entretien inapproprié,
d) en cas d’utilisation d’un équipement inapproprié,
e) en cas de dommages causés par des réparations ou d’autres travaux effectués par des tiers qui n’ont pas été expressément approuvés par nous.
La charge de la démonstration et de la preuve concernant l’inexistence de ces motifs d’exclusion incombe au client.
Les droits du client en matière de défauts présupposent en outre qu’il a correctement rempli ses obligations de notification des défauts et de contrôle conformément à l’article 8, paragraphe 1, et qu’il a notifié les vices cachés sous forme de texte immédiatement après leur découverte.
(3) En cas de défauts matériels, nous pouvons d’abord fournir une exécution ultérieure. L’exécution ultérieure est effectuée, à notre discrétion, par l’élimination du défaut, par la livraison de marchandises ou la prestation de services qui ne présentent pas le défaut, ou par la démonstration des possibilités d’éviter les effets du défaut. Il faut accepter au moins deux tentatives de rectification d’un défaut. Une nouvelle version équivalente du produit ou une version antérieure équivalente du produit qui ne présente pas le défaut est acceptée par le client comme exécution ultérieure si cela est raisonnable pour lui.
(4) Le client doit nous soutenir dans l’analyse des erreurs et l’élimination des défauts, en particulier en décrivant les problèmes qui surviennent concrètement, en nous informant de manière exhaustive et en nous accordant le temps et la possibilité nécessaires à l’élimination des défauts.
(5) Si nous devons supporter des coûts supplémentaires en raison d’une modification ou d’une mauvaise exploitation de nos services, nous pouvons exiger le remboursement de ces coûts. Nous pouvons demander le remboursement des frais si aucun défaut n’est constaté. La charge de la preuve incombe au client. Le § 254 BGB s’applique en conséquence.
(6) Si nous refusons définitivement l’exécution ultérieure ou si l’exécution ultérieure échoue définitivement ou est déraisonnable pour le client, celui-ci peut, dans le cadre des dispositions légales, soit résilier le contrat, soit réduire la rémunération de manière appropriée conformément aux dispositions du § 7 et demander en outre des dommages-intérêts ou le remboursement des frais conformément au § 11 en cas de faute de notre part. Les créances sont prescrites conformément à l’article 12.
§ 10 DÉFAUT DE TITRE
(1) Sauf convention contraire, nous sommes tenus de fournir nos livraisons et nos prestations libres de droits de propriété industrielle et de droits d’auteur de tiers (ci-après dénommés droits de propriété) uniquement dans le pays du lieu de livraison. Si un tiers fait valoir des droits justifiés à l’encontre du client en raison de la violation de droits de propriété industrielle par des services que nous avons rendus et utilisés conformément au contrat, nous sommes responsables envers le client dans le délai prévu au § 12 comme suit :
(2) Nous obtiendrons, à notre discrétion et à nos frais, soit un droit d’utilisation pour les services concernés, nous les modifierons afin de ne pas porter violer le droit de propriété, soit nous les échangerons. Si cela ne nous est pas possible dans des conditions raisonnables, le client dispose des droits légaux de rétractation ou de réduction. Le client ne peut pas exiger de compensation pour des dépenses inutiles.
(3) Notre obligation de verser des dommages-intérêts est dirigé par les dispositions légales de l’article 11.
(4) Nos obligations susmentionnées ne s’appliquent que si le client nous informe immédiatement sous forme de texte des droits revendiqués par le tiers, ne reconnaît pas une infraction et laisse à notre discrétion toutes les mesures de défense et les négociations de règlement. Si le client cesse d’utiliser la livraison pour des raisons d’atténuation des dommages ou pour d’autres raisons importantes, il est tenu de signaler au tiers que la cessation de l’utilisation n’implique aucune reconnaissance d’une violation des droits de propriété.
(5) Les réclamations du client sont exclues s’il est responsable de la violation des droits de propriété. Les droits du client sont également exclus si la violation du droit de propriété est causée par des spécifications spéciales du client, par une application que nous ne pouvons pas prévoir ou par le fait que la livraison est modifiée par le client ou utilisée avec des produits que nous n’avons pas fournis.
(6) Dans le cas contraire, les dispositions de l’article 9 s’appliquent en conséquence.
(7) Toute autre prétention du client à notre encontre et à celle de nos personnes auxiliaires d’exécution ou toute autre prétention que celles réglées ici en raison d’un vice de droit est exclue.
§ 11 RESPONSABILITÉ
(1) Nous ne paierons des dommages et intérêts ou une indemnisation pour des dépenses inutiles, quel qu’en soit le raison juridique (par exemple, en raison d’obligations légales ou similaires, de défauts matériels et de vices de titre, de manquement à un devoir et de délit) que si nous sommes en faute et dans la mesure suivante :
a) La responsabilité de l’intention ainsi que de la garantie est illimitée.
b) En cas de négligence grave, nous sommes responsables à hauteur du dommage typique et prévisible.
c) Dans les autres cas, nous ne sommes responsables que de la violation d’une obligation contractuelle essentielle, des réclamations pour défauts et pour retard, et uniquement de l’indemnisation des dommages typiques et prévisibles.
La responsabilité à cet égard est limitée, par cas de dommage, au double du prix de vente convenu de la commande affectée par le dommage.
Selon la jurisprudence, les obligations contractuelles essentielles (obligations cardinales) sont celles dont l’exécution est essentielle à la bonne exécution du contrat et sur lesquelles le partenaire contractuel s’appuie et peut s’appuyer régulièrement.
(2) En cas de dommages à la vie, au corps et à la santé et en cas de réclamations découlant de la loi sur la responsabilité du fait des produits défécteux, les dispositions légales s’appliquent.
(3) L’objection de la négligence contributive nous reste ouverte.
§ 12 DÉLAI DE PRESCRIPTION
(1) Le délai de prescription est
a) pour les demandes de remboursement du prix d’achat et de retrait ou de réduction, un an à compter de la livraison de la marchandise ;
b) pour les réclamations pour défauts matériels, un an à compter de la livraison des marchandises dans le cas d’un contrat d’achat ;
c) en cas de réclamations pour cause de défauts dans un contrat de travaux et de services, un an à compter de la réception de l’ouvrage ;
d) un an pour les créances résultant de vices de droit ; si le vice de droit consiste en un droit réel d’un tiers, sur la base duquel la marchandise peut être réclamée, les délais de prescription légaux s’appliquent ;
e) dans le cas d’autres demandes de dommages et intérêts ou d’indemnisation pour dépenses inutiles, deux ans, à compter du moment où le client a eu connaissance des circonstances donnant lieu à la demande ou a dû en prendre connaissance sans négligence grave. La prescription commence au plus tard à l’expiration des délais maximaux légaux (§ 199 al. 3, al. 4 BGB).
(2) Toutefois, les délais de prescription légaux s’appliquent toujours en cas d’indemnisation de dommages et de remboursement de dépenses résultant d’une intention, d’une négligence grave, d’une garantie, d’une intention frauduleuse, ainsi qu’en cas d’atteinte à la vie, à l’intégrité physique et à la santé et en cas de réclamations au titre de la loi sur la responsabilité du fait des produits.
§ 13 EXPORT
(1) Nos livraisons et services sont généralement destinés à rester dans le pays de livraison convenu avec le client. La réexportation de produits contractuels peut être soumise à l’approbation du client. Ils sont notamment soumis aux contrôles à l’exportation et aux embargos allemands, européens et américains. Le client doit se renseigner sur ces réglementations auprès des autorités responsables. Nous n’assumons aucune responsabilité quant à l’admissibilité et à l’adéquation des exportations.
(2) Dans tous les cas, il incombe au client d’obtenir les permis nécessaires auprès des autorités compétentes en matière de commerce extérieur avant d’exporter ces produits. Toute livraison ultérieure de produits contractuels par des clients à des tiers, à notre connaissance ou non, nécessite en même temps le transfert des conditions de la licence d’exportation. Le client est responsable envers nous du bon respect de ces conditions.
§ 14 CONFIDENTIALITÉ, PROTECTION DES DONNÉES, MENTIONS DE RÉFÉRENCE
(1) Les parties contractantes s’engagent à traiter de manière confidentielle tous les objets (documents, informations, échantillons, plans) qu’elles reçoivent de l’autre partie contractante ou dont elles ont connaissance avant ou pendant l’exécution du contrat et qui sont légalement protégés ou qui contiennent manifestement des secrets d’affaires ou commerciaux ou qui sont marqués comme confidentiels, également au-delà de la fin du contrat, à moins qu’ils ne soient connus du public sans violation de l’obligation de secret ou qu’il n’existe aucun intérêt digne de protection juridique. Le client doit conserver et sécuriser ces articles de manière à exclure tout abus par des tiers.
(2) Nous traitons les données du client nécessaires à la transaction commerciale dans le respect de la réglementation sur la protection des données.
§ 15 CLAUSE SOCIALE
Lors de la détermination du montant de toute demande d’indemnisation que nous devons satisfaire en vertu ou en relation avec le présent contrat, notre situation économique, la nature, l’étendue et la durée de la relation commerciale ainsi que toute contribution à la cause et/ou à la faute du client doivent être prises en compte de manière appropriée en notre faveur. En particulier, les services, coûts et dépenses de compensation que nous devons supporter doivent être raisonnablement proportionnels à la valeur des biens et services fournis par et pour nous.
§ 16 FORME DU TEXTE
Toutes les modifications et tous les amendements au contrat doivent être sous forme de texte pour être efficaces. L’accord sous forme de texte lui-même ne peut être annulé que sous forme de texte.
§ 17 VERSION LINGUISTIQUE FAISANT AUTORITÉ
La version française des présentes conditions générales de livraison et de service (ALB) n’est qu’une traduction de la version allemande pertinente pour la lecture. En cas de différences d’interprétation entre la version allemande et la version anglaise, la version allemande prévaut.
§ 18 CHOIX DE LA LOI
Le droit de la République fédérale d’Allemagne est applicable, à l’exclusion de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises.
§ 19 LIEU DE JURIDICTION
Le lieu de juridiction pour tous les litiges découlant du présent contrat et en relation avec celui-ci est Karlsruhe, à condition que le client soit un commerçant, une personne morale de droit public ou un fonds spécial de droit public ou s’il est équivalent à une telle personne morale ou s’il a son siège social ou une succursale à l’étranger. Nous sommes également en droit d’engager des procédures au siège social du client ou à tout autre lieu de juridiction légitime.
Version 1.0 (Statut : 30 juin 2020)
Download ALB